ZÖHRER
Mensagens : 394 Data de inscrição : 23/05/2009 Idade : 57 Localização : Rio de Janeiro
| Assunto: Sugestão de Glossário Sex Set 05, 2014 10:03 pm | |
| Sugestão de glossário
Em Inglês Em Português
HPV = Human Powered Vehicle- VPH =Veículo de propulsão Humana ( não usamos mais a sigla HPV pois confundia com o vírus)
HR=High Racer Sugestão- RA=reclinada alta ( reclinada com posição de pedalar alta com - rodas grandes usada para correr, banco em geral ha 60cm do chão)
LR=Low Racer Sugestão- RB-reclinada baixa( reclinada com posição de pedalar próxima ao - - solo usada para correr, banco em geral ha menos de 30cm do chão)
MR=Mid Racer RM=Reclinada média ( reclinada com posição de pedalar - - intermediária entre a RA e a RB.
ASS = above seat steering - OSS=Over seat steering Sugestão- DAB=Direção acima do banco ou DPC Direção por cima also a bad word if used by itself.
USS = under seat steering Sugestão-DAB=Direção abaixo do banco ou DPB Direção por baixo
LWB = long wheel base = crankset between front and rear wheels EEL= Entre eixos longo, posição do pé de vela entre a roda dianteira - e a traseira
CLWB = compact long wheelbase = crankset just behind front wheel EELC= entre eixo longo compacto, posição do pé de vela logo atrás - - da roda traseira SWB = short wheel base = crankset forward of front wheel EEC=entre eixo curto, posição do pé de vela logo a frente dá roda - - dianteira
RWD = rear wheel drive TRT=Tração na roda traseira
FWD = front wheel drive TRD= tração na roda dianteira
FWD MBB=front wheel drive Movable Bottom Bracket TRD CPM=tração na roda dianteira com caixa do pedal móvel
FWD FBB=front wheel drive fixed bottom bracket TRD CPF= tração na roda dianteira com caixa do pedal fixa
BB = bottom bracket MC=movimento central eu prefiro CP=caixa do pedal
T = tooth (example: 53t gear) D= dente ( exemplo 53d da coroa ou pinhão) CF = carbon fiber
Q-factor = width between pedals - important when building a fairing Fator-Q=distância entre pedais-largura máxima na parte dos - pedais, útil quando se projeta carenagens
OD = outer diameter of tube DE=diâmetro externo de um tubo
ID = Inner diameter of tube DI=diâmetro interno de um tubo
BMX = a type of childrens dirt bicycle with 20" wheel size BMX=tipo de bicicleta de terra com rodas de 20",para crianças
CAD = computer aided design (drafting or drawing on computer) CAD=Desenho auxiliado por computador
CNC = computer numeric controlled CNC=Comando numérico computadorizado (programmable milling machine to cut metal or shapes) (sistema que permite o controle de máquinas em tornos e centros de usinagem)
CFD = computational fluid dynamics DFC=Dinâmica dos fluidos computacional (making better aerodynamic shape on computer) ( Serve para melhorar formas aerodinâmicas) LBS = Local Bike Store
MTB = mountain bike BTT=Bicicleta todo terreno
RR = road racing bike BC=Bicicleta de corrida também conhecida como Speed
DF = diamond frame (road bike) QD=quadro tipo diamante devido a forma treliçada triangular | |
|
duram
Mensagens : 650 Data de inscrição : 30/01/2010 Idade : 61 Localização : Rio de Janeiro
| Assunto: Re: Sugestão de Glossário Dom Set 07, 2014 12:15 pm | |
| Não
acho que temos que manter tudo em inglês que é a língua técnica universal e das reclinadas do mundo tb
podemos até mudar mas tem que ser em inglês
USS = Under Control
| |
|
Mordaz
Mensagens : 2258 Data de inscrição : 22/05/2009 Localização : Rio de Janeiro
| Assunto: Re: Sugestão de Glossário Ter Set 09, 2014 5:23 pm | |
| Bom, entendo que as siglas traduzidas que o Pedro postou foram sugestões. Pensei em um glossário apenas com os significados dos termos que utilizamos em inglês, para que os recém-chegados tenham como "traduzir" nossas elucubrações...
Mas Duram, você é teimoso, heim! "USS" é "Under Seat Steering", e não "Under Control". "Under Control" é meramente o nome adotado pelo Pedro para um modelo USS específico, assim como adotou "Capoeira" para outra, "Decision" para mais outra, etc.
| |
|
duram
Mensagens : 650 Data de inscrição : 30/01/2010 Idade : 61 Localização : Rio de Janeiro
| Assunto: Re: Sugestão de Glossário Ter Set 09, 2014 7:34 pm | |
| - Mordaz escreveu:
- Bom, entendo que as siglas traduzidas que o Pedro postou foram sugestões. Pensei em um glossário apenas com os significados dos termos que utilizamos em inglês, para que os recém-chegados tenham como "traduzir" nossas elucubrações...
Mas Duram, você é teimoso, heim! "USS" é "Under Seat Steering", e não "Under Control". "Under Control" é meramente o nome adotado pelo Pedro para um modelo USS específico, assim como adotou "Capoeira" para outra, "Decision" para mais outra, etc.
lembrem-se para efeito de pesquisa na internet mantenham as siglas em inglês, qualquer mudança só sairão resultados do Brasil que é uma gota d'água no mundo das reclinadas. Eu gosto de Under Control, o nome e o modelo, foi minha primeira reclinada, paixão a primeira vista Under Control é um termo mais fácil de falar do que Under Seat Steering, até lá fora eles entendem e fim de papo | |
|
Conteúdo patrocinado
| Assunto: Re: Sugestão de Glossário | |
| |
|